拟挽歌辞·其三原文、作者

2022-02-01 08:44 古诗百科 3910阅读 投稿:知识库
最佳答案拟挽歌辞·其三魏晋:陶渊明 所属类型: 感慨, 人生, 生死 荒草何茫茫,白杨亦萧萧。严霜九月中,送我出远郊。四面无人居,高坟正嶕峣。马为仰天鸣,风为自萧条。幽室一已闭,千年不复朝。

拟挽歌辞·其三

魏晋:陶渊明 所属类型: 感慨, 人生, 生死

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。严霜九月中,送我出远郊。四面无人居,高坟正嶕峣。马为仰天鸣,风为自萧条。幽室一已闭,千年不复朝。千年不复朝,贤达无奈何。向来相送人,各自还其家。亲戚或余悲,他人亦已歌。死去何所道,托体同山阿。

译文及注释

译文茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。永远不能见曙光,贤达同样此下场。刚才送葬那些人,各自还家入其房。亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

注释何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。严霜:寒霜,浓霜。送我出远郊:指出殡送葬。无人居:指荒无人烟。嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。马:指拉灵枢丧车的马。幽室:指墓穴。朝(zhāo):早晨,天亮。贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。向:先时,刚才。各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿(ē):山陵。

创作背景

陶渊明一生究竟只活了五十几岁(梁启超、古直两家之说)还是活到六十三岁(《宋书·本传》及颜延之《陶徵士诔》),至今尚有争议;因而这一组自挽的《拟挽歌辞三首》是否临终前绝笔也就有了分歧意见。

作者

陶渊明(352或365年—427年),名潜,字渊明,又字元亮,自号“五柳先生”,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。

声明:所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系