南京大屠杀一词的由来

2022-07-31 21:25 历史百科 2491阅读 投稿:知识库
最佳答案如今,提到“南京大屠杀”,大家很快能明白指的是1937年12月13日至1938年1月底,侵华日军在占领南京后实施的40多天惨绝人寰的屠杀和焚烧、强奸、抢掠等暴行。这个词已经成为被中

如今,提到“南京大屠杀”,大家很快能明白指的是1937年12月13日至1938年1月底,侵华日军在占领南京后实施的40多天惨绝人寰的屠杀和焚烧、强奸、抢掠等暴行。

这个词已经成为被中外史学界、新闻界、司法界、外交界、军事界等广泛应用与认定的专业术语。

不过“南京大屠杀”一词是这么来的?

是谁先用起来的?

美国人乔治费奇,曾任南京安全区国际委员会总干事。

1938年初,他把马吉拍摄的胶片藏在大衣里,冒险带到上海……

1938年3月1日到达香港的当天,他立刻应广东省政府主席吴铁城的邀请,做了“日本兵在南京”的演讲,揭露日军南京大屠杀的暴行。

当时各国驻广州的外交使节,包括纳粹德国驻广州的外加使节,都倾听了费奇的演讲。

费奇的演讲引发了极大的震动。

香港的英文《南华早报》随即对乔治·费奇的演讲做了报道,并于1938年3月16日,以题为“南京的暴行”,副题为“美国目击者进行讲述入侵者的放荡,屠杀解除武装的中国人”的方式进行刊登。

报道内容分为五个小段,分别是“难民之死”“凄惨的场景”“掠夺和防火”“强奸妇女”“奇怪的海报”,揭露了几个月前,日军在南京犯下的滔天暴行。

英文《南华早报》的这篇报道,一石激起千层浪!

该报道很快被中国抗战地区的多家报纸翻译转载。

其中就有一个汉口出版的新闻半月刊——《世界展望》。

1938年4月5日,《世界展望》第3期上刊登了“汪思梦”翻译的稿件——“南京大屠杀目击记”!

不过汪思梦没有直译原报道的英文标题“南京的暴行”,而是根据原文的内容,使用了“南京大屠杀目击记”的标题。

刊登这篇题“南京大屠杀目击记”的《世界展望》,可能是至今发现的最早使用“南京大屠杀”一词的报刊。

《申报》转载后引发轰动

《世界展望》使用“南京大屠杀目击记”的标题,也是中文新闻媒体第一次使用“南京大屠杀”一词,意义重大。

只可惜,《世界展望》发行量不大,当时没有产生很大的影响。

时间又过去了七年。

1945年抗战胜利,那年11月25日,上海《申报》刊登了一篇以“南京大屠杀罪行将公布”为题的文章。

《申报》可是发行量大、传播面广的媒体,因而“南京大屠杀”这一名词很快得到了广泛传播和应用。

不久,在东京“远东国际军事法庭”判决书中,引用“南京大屠杀”一词作为篇章题目。

在南京“国防部宣判战犯军事法庭”的判决书中,多次使用“南京大屠杀”作为判词。

“南京大屠杀”一词终于成为具有特殊意义的,被中外史学界、新闻界、外交界、司法界、军事界和社会各界广泛应用和认定的专业术语。

这个词,将日本军国主义的侵华暴行与罪恶永远钉在了历史的耻辱柱上。

让我们共同悼念南京大屠杀中逝去的遇难同胞

铭记历史、寄托哀思、守望和平

声明:所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系