“扑街啊你”是粤语“扑街”的化用,扑街,正确的字是仆街,原本是横尸街头的意思,现在用于指跌倒在马路上,所以普通话里很多时错用了“扑”去代替。仆街也有自嘲的意思,譬如“今次仆街”,指这次惨了死定了。也解作混蛋、可恶的人。“扑街啊你”也就有让人去摔死、王八蛋等意思。
“扑街啊你”是粤语“扑街”的化用,扑街本义为摔倒在街上。现在国内所说的“扑街”来源于粤语,为骂人或诅咒人的话,一般有以下种意思:
1、走路摔死。相当于“去死”或者“滚”。 例如“扑街啦你!”
2、王八蛋。与之相应的口语量词通常用“条”。例如“你条扑街!”“你呢个扑街!” 3、叹词,意为“糟糕”。例如:“扑街又断线,电信局搞咩啊?”
实际上,粤语中的“扑街”最早来源于英文。是由当初人们骂各个租界的外国人时用的“poor guy”演变而来,电影也常常出现“扑街”这一粗口。
1、五六十年代在香港有很多有钱的外国人,整天泡香港的女孩子。那时候不像现在那么多娱乐活动,香港的市民就很讨厌这种以体育为名来玩弄女孩子的家伙,因为这些家伙里面有很多外国人,而且那时候香港的外国人都比较霸道,所以大家都不敢直接骂他们。大家就用英文叫这些人作“Sport Guy”到后来,Sport Guy就被音译成广州话“死扑街”。2、音译自“Poor Guy”,中文意思是穷人。 或很惨的人。
了解了“扑街”的意思后,“扑街啊你”也就很容易懂了,意思就是让你去摔倒,或者让你去摔死,或者是你是个混蛋、王八蛋。总之就是诅咒和骂人的意思。