美国第七任总统杰克逊在批阅公文时,会在文末写上“Oll Korrect”,以表示“完全正确可行”。后来他觉得写“Oll Korrect”太麻烦,便简写成了“OK”。后因为美国第八任总统马丁·范布伦把它作为竞选口号而推广开来。
著名的美国词源学家Dr.Allen Walker Read认为,“OK”第一次被民众熟知,是作为“OLL Korrect”的缩写,出现在一片讽刺当时“政客胡乱拼写单词”的文章里,而这篇文章刊登于1839年的《波士顿晨报》(Boston Morning Post)上。
这里需要插播一个历史背景知识。当时美国的第七任总统安德鲁·杰克逊(Andrew Jackson)在批阅公文时,会在文末写上“Oll Korrect”,以表示“完全正确可行”。后来他觉得写“Oll Korrect”太麻烦,便简写成了“OK”。
Oll Korrect其实是All Correct 的误写。那贵为总统的杰克逊为何会出现拼写错误呢?应为现代语音学(Phonetics)是二十世纪初期才创立发展的学科,它规范了英文字母和发音的关系。但在十九世界的美国民众包括总统在内,在字母发音和拼写上并没有意识。
所以当杰克逊拼写“all”的时候,并不知道字母A在辅音L和W之前,可以发元音O的音,所以将all按自己的发音习惯错写成了Oll。拼写Correct时,可能觉得发/k/的字母应该是字母K,于是就写成了Korrect。
再回到《波士顿晨报》那篇挖苦讽刺的文章。自那篇文章登报后,OK一词由于自带“幽默体质”而广受欢迎,当时还成立了一个著名的政治团体。但OK真正奠定其在英文中的地位,还得感谢美国第八任总统马丁·范布伦(Martin Van Buren),因为他的家乡是纽约州的Old Kinderhook,恰好就是“OK”。
1840年,马丁·范布伦将“OK”作为自己的竞选口号,因为该词既是当时的媒体“潮词”,又是自己出生地Old Kinderhook 的缩写。在媒体的推动下,“OK”瞬间让老百姓有所了解,而在老百姓口口相传的过程中,OK成为了最能代表美国文化的一个单词。现在,地球人都明白OK代表什么。可以说这小小的单词是跨越不同语言不同文化的典范。
另外民间还有两种说法
第一种说法是这样的:据说,在美国有一个铁路办事员叫欧贝德·凯利(Obadiah Kelly),每次与人交接货物在确认无误后,他会在单据上签下自己名字的首字母,也就是O.K。这一简单的做法得到了周围人们的认同,并不断为更多的人所接受。之后,美国电报局也采用这种签字方式作为验收电报的确认。因此,OK一词便被用来表达“准确无误”的意思。很多人对这个观点持怀疑态度,因为一个下层社会普通人的习惯是很难影响整个社会的。
第二种说法是学者们提出来的,他们认为OK一词是由中古英文hoacky演变而来的。这些学者认为,美语多来源于英语。在中古英语中,Hoacky一词表示“最后一批收成”,故而可以表示“成了”或“罢了”的意思。随着时间的推移,Hoacky有了OK之义。也就是说,OK的产生,是在旧词上不断添加新的含义演变而来的。OK一词虽然众所周知,但是关于它来源的解释却一直没有一个公认权威的说法。虽然如此,OK一词仍在一定程度上反映了美国的文化和民族特点。
声明:本篇经验系知识库原创,转载请注明出处。